Нора Галь (настоящее имя Элеонора Яковлевна Гальперина; 14 [27] апреля 1912, Одесса – 23 июля 1991, Москва) – советский переводчик с английского и французского, литературовед, критик, теоретик перевода и редактор. Происходила из семьи врача-терапевта Якова Исааковича Гальперина и юриста Фредерики (Фриды) Александровны Гальпериной, урождённой Подорольской; её отец дважды арестовывался и провёл в лагерях около 12 лет, мать работала юрисконсультом в финансовом ведомстве.

С детства жила в Москве, в 1929 году окончила школу, после нескольких попыток поступила в Редакционно-издательский институт, затем перевелась в Московский педагогический институт имени В. И. Ленина, который окончила в 1937 году с дипломной работой о Мопассане; позже закончила аспирантуру и защитила диссертацию о творчестве Артюра Рембо.

В 1930-е годы публиковала критические статьи о зарубежной литературе, в годы войны начала переводить, после войны работала редактором переводов и преподавала зарубежную литературу в Московском полиграфическом институте.

С конца 1940-х окончательно посвятила себя художественному переводу, принадлежала к «школе Кашкина» и стала одним из ведущих мастеров советского перевода: прославилась переводами «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери, «Постороннего» Альбера Камю, повести Харпер Ли «Убить пересмешника», произведений Рэя Брэдбери, Клиффорда Саймака, Айзака Азимова, Артура Кларка, Роджера Желязны, Урсулы Ле Гуин и других авторов.

В 1972 году вышла её книга «Слово живое и мёртвое», где она на многочисленных примерах показала, как бороться с канцеляритом и безжизненной речью и отстаивала необходимость ясного, выразительного, современного русского языка; книга многократно переиздавалась и стала одной из самых влиятельных работ о культуре речи и переводе. Была членом Союза писателей СССР с 1957 года.

Жила и работала в Москве, умерла там же; прах Норы Галь захоронен в колумбарии Донского кладбища (колумбарий 14, торец 1).