Еврейская
поминальная
молитва
Изкор

Молитва
Чтение
Цдака
Перевод

Молитва
Изкор

Название этой молитвы переводится дословно как «вспомнит», то есть Вс-вышний вспомнит эту душу и также вознесёт эту душу. Раввин Шимон Варакин говорит так: «Молитву Изкор мы читаем в праздники, это связано с тем, что в праздник нам заповедано радоваться. Когда человек вспоминает о своих близких, ему это приносит радость. Это возможность сделать что-то хорошее, чтобы душа близкого человека поднялась выше, стала ближе ко Вс-вышнему, и человеку это радостно».

Когда
и где
читают

Эту поминальную молитву читают в синагогах четыре раза в год после чтения Торы в праздничные дни: на Йом-Кипур, Шмини-Ацерет, в последний день Песаха и на второй день Шавуота. Самое значительное поминовение происходит на Йом-Кипур, поскольку этот день считается днем искупления как для живых, так и для мёртвых.

Поскольку Изкор читают в дни, когда особым образом подчеркивается идея радости, её произносят не на могиле умершего, а именно в синагогах, в домах учения, и только по особенным дням.

Кто
читает

Во время чтения Изкора тем, у кого оба родителя живы, следует покинуть зал синагоги. Если один из родителей умер менее года назад, человек остается в синагоге, но не произносит молитву за этого родителя. Таким образом эта молитва предоставляет возможность выразить почтение к родителям, даже после того, как они ушли из этого мира.

Цдака

Важная часть молитвы Изкор – это обещание сделать после праздника пожертвование (цдаку) в память об усопшем. Таким образом мы совершаем доброе дело в материальном мире: то, чего сам покойный уже не может сделать. Душа умершего после этого получает дополнительную заслугу и духовное вознесение.

Перевод:
в память
об отце

Да вспомнит Б-г душу отца моего, наставника моего <имя покойного> сына <имя его матери>, отошедшего в мир иной, - в награду за то, что я, не связывая себя обетом, дам пожертвование, чтобы оно было засчитано ему в заслугу. За это да будет пребывать душа его в обители вечной жизни вместе с душами Авраама, Ицхака и Яакова, Сары, Ривки, Рахель и Леи, и с душами других праведников и праведниц, обитающих в Саду Эденском, и скажем: Амен!

Перевод:
в память
о матери

Да вспомнит Б-г душу матери моей, наставницы моей <имя покойной> дочери <имя ее матери>, отошедшей в мир иной, - в награду за то, что я, не связывая себя обетом, дам пожертвование, чтобы оно было засчитано ей в заслугу. За это да будет пребывать душа ее в обители вечной жизни вместе с душами Авраама, Ицхака и Яакова, Сары, Ривки, Рахель и Леи, и с душами других праведников и праведниц, обитающих в Саду Эденском, и скажем: Амен!

Интерактивная
карта еврейских
кладбищ

Захоронения поэтов и учёных, инженеров и врачей, государственных деятелей и кинематографистов, музыкантов и спортсменов, и многих других. За каждым стоит своя история, свои повороты судьбы.

Связаться с нами Контакты
Заказать звонок
+7 (911) 177-40-40
Пр-кт. Александровской Фермы, 12Б
Услуги
1 Избранное
Аккаунт

Избранное

Корзина

Услуги

Аккаунт